2024/07 20

제 꿈에 관하여

제 꿈은 집에서 일하는 작가 겸 번역가가 되는 거였는데, 작가 겸 번역가 일도 잘하고 집에 있으면서 살림도 잘하는 이야기는 드라마나 영화로 많이 나와서 다들 잘 아는 것 같습니다. 저 그리고 지방직 공무원은 제가 원래 생각한 것과 이제는 좀 달라져서 앞으로 힘들겠지만 저는 외국어 번역 행정사 자격증을 따서 외국어 번역 행정사를 하면 될 것 같아요. 저는 젊은이의 양지라는 드라마에 작가랑 인어아가씨라는 드라마에 작가를 참고하고 학교 선생님께서 번역가도 같이 하면 좋다고 하셔서 제 꿈을 만들어서 이뤘습니다. 만 30세 정도에 꿈이 다 이뤄져서 새 꿈을 만들었습니다. 이제 좀더 프로페셔널 한 작가, 번역가, 살림공부 를 준비하고, 사회과학 관련 공부도 좀더 프로페셔널 하게 해내겠습니다. 원래 생각한 것에서 좀..

카테고리 없음 2024.07.24

습작 시ㅡ 나에게 주세요.

나에게 주세요. 나이 들어서도 애니메이션 영화를 보고 젖어서 즐길 수 있는 감성을 주세요. 나이 들어서도 만보걷기를 하면서 말하고 생각할 수 있는 체력을 주세요 나이 들어서도 내 책들을 씹어 먹을 수 있는 지력을 주세요. 나이 들어서도 사람들 속에서 녹아들 수 있는 겸손함을 주세요. 그래서 나이 들어서도 일하고 싶어요.

카테고리 없음 2024.07.19

희망사항

1)중국어, 영어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 한자ㅡ번역가 2)소설가, 시인, 수필가, 블로거, 만화가 3)가정요리 요리사, 제과제빵사, 의상가, 수예가, 셀프 인테리어 전문가, 미장 전문가, 밭농사 농부, 4) 외국어번역행정사, 투자가, 자산가, *운동해서 체력 관리, 돈 관리 잘하면서 하기 *잘 되면 좋겠네요.ㅋㅋ 저는 될때까지 저축하고 운동을 하고 공부할 거에요. 완주하고 싶습니다.

카테고리 없음 2024.07.17

내 마음이

내 솔직한 심정은 아직 자신있게 할 수 있는 일이 별로 없어요. 어른들이 일하는 것을 보면 아직 요리나 바느질 이나 실력이 자신 없고 웹소설 이나 블로그에 올린 제 글은 아직 딱히 재미있는 거를 모르겠습니다. 번역이랑 사회과학 공부한거는 외국어번역행정사 시험공부 하면서 나아지겠지만 과연 내가 잘 할 수 있을까 생각합니다. 자격증 도 그냥 자신있게 따겠다고 말했지만 제가 꼭 딸 수있다는 것도 아니고 자격증 을 딴다고 해서 장사가 된다는 보장도 없어요. 그냥 번역 아르바이트 시간에 노느니 공부해서 도전하는데, 제 공부과목이 좀 많은듯하지만 그래도 겸업을 해야 하는 것은 어쩔수 없어서 다 동시진행으로 공부해요. 제가 예지력이 있으면 뭐가 좋을지 미리 알고 정해서 공부하겠지만 좀 공부하는데 오래걸려도 안전한 길..

카테고리 없음 2024.07.16